Lektorat

Das Ziel des Lektorats ist es nicht, den ursprünglichen Text bis zur Unkenntlichkeit zu verändern, sondern das Beste herauszuholen. Das Werk wird inhaltlich und sprachlich verbessert, wobei der Stil der Autor*innen erhalten bleibt. Folgende Punkte werden im Zuge eines Lektorats bearbeitet:

  • Sprachliche Verbesserungen
  • Stilistische Verbesserungen
  • Überprüfung der Verständlichkeit
  • Überprüfung des Aufbaus
  • Ausführliches Feedback in einem separaten Dokument

Im Zuge des Lektorat bearbeite ich zwar auch nebenbei Grammatik, Rechtschreibung und Zeichensetzung, ein Korrektorat ist jedoch dennoch notwendig. Ich konzentriere mich im Lektorat auf Stil und Inhalt.

Im Idealfall arbeite ich in drei Durchgängen:

  1. Durchgang: Prüfung des Inhalts
  2. Durchgang: Bearbeitung des Stils
  3. Durchgang: Feinschliff und Überprüfung Ihrer Änderungen. Gerade wenn in einem Manuskript viel überarbeitet werden musste, ist ein dritter Durchgang sinnvoll, damit so wenig wie möglich übersehen wird. Dabei prüfe ich Ihre Änderungen und arbeite sie ein. Damit dieser Durchgang problemlos verläuft, sollten Sie bei Ihrer Überarbeitung in Word den Korrekturmodus aktivieren („Änderungen nachverfolgen“), so kann ich Ihre Schritte nachvollziehen.

Ein Lektorat ist bei den meisten Textsorten möglich. Folgende werden beispielsweise von mir bearbeitet:

  • Romane verschiedener Genres (vor allem Fantasy, Romance, Soft Science-Fiction, Dystopien, Thriller, insbesondere für Jungendliche und junge Erwachsene)
  • Populäres Sachbuch
  • Kurzgeschichten
  • Spiele (Pen and Paper)

Teilen Sie mir am besten bei der Kontaktaufnahme so viel wie möglich über Ihren Text mit (Textsorte, Zeichenanzahl inkl. Leerzeichen, eventuelle Abgabefristen etc.).

Wenn Sie unsicher sind, ob Ihr Manuskript bereit fürs Lektorat ist, empfehle ich ein Manuskriptgutachten oder ein Exposégutachten. Beide Optionen sind wesentlich günstiger als ein Lektorat und geben Ihnen die Möglichkeit, die Struktur Ihrer Geschichte selbst noch einmal zu überarbeiten. Wenn Sie sich erst von meiner Arbeit überzeugen wollen oder Feedback zu Ihrem Stil wollen, können Sie auch gern ein Probelektorat dazu buchen.

Teillektorat

Bei einem Stillektorat bearbeite ich, wie der Name schon sagt, ausschließlich den Stil Ihres Manuskripts. Unter anderem markiere ich Füllwörter und Wiederholungen, achte auf überflüssige Adjektive und Adverbien, fehlende Übergänge sowie Bezüge oder mache auf Perspektivwechsel aufmerksam.

Bei einem Inhaltslektorat setze ich nur Kommentare zum Inhalt. Ich gebe Hinweise zur Figurenentwicklung, mache auf Lücken aufmerksam, betrachte den Spannungsbogen etc.

Übersetzungslektorat

Ich lektoriere Übersetzungen aus dem Englischen und achte dabei auf guten Stil und Verständlichkeit, darauf, dass der Ton des Originals getroffen wurde und dass das Ergebnis nicht wie eine Übersetzung klingt.